Deprecated: Function split() is deprecated in /var/www/vhosts/perumov.com/httpdocs/netcat/full.php(86) : eval()'d code on line 1 Ник Перумов // Статьи и рецензии // Статьи - Неграмотный перевод болгарского издания "Кольца тьмы" - Сибин Майналовски
Новости
Биография
Книги
Интервью
Творец
Общение с читателями
Форум
Гостевая
Статьи и рецензии
Карты и иллюстрации
 
Rambler's Top100

Статьи

Сибин Майналовски

Неграмотный перевод болгарского издания "Кольца тьмы" - Сибин Майналовски

Недавно на книжном рынке в Болгарии появился перевод трилогии Ника Перумова "Кольцо тьмы". На болгарский язык они увидели свет в четырех частях - "Эльфийский клинок", "Черное копье и тень Властелина", "Черное копье и Кинжал Отрины" и "Адамант Хенны". Появление книг совпало с премьерой фильма "Властелин колец" в кинотеатрах (несмотря на то, что буквально через два дня после мировой премьеры в почти каждом Интернет-клубе появились пиратские копья в формате DivX...). Шумно рекламированные книги Перумова в издании печально известного в Болгарии издательства "Елф" ("Ельф") сначала вызвали небывалый интерес среди читателей подобного рода литературы. Но, к сожалению - только в начале...

Прочитав несколько страниц перевода, невольно начинаешь сомневаться в том, что (как говорится) почти каждый болгарин знает в совершенстве русский язык. Могу заверить, что переводчик Перумова (я даже не постарался запомнить его имя, хотя наверно следовало бы, чтобы предостеречь свою психику от повторного шока...) не только не знает русский, но и ничего не смыслит в нем. Примеров сколько хочешь. Самый смешной из них, однако, может убить в читателе желание читать дальше... В оригинале: "Путники уселись вокруг огня, набили трубки табаком и протянули свои уставшие члены, чтобы отдохнуть". Здесь никто (кроме переводчика...) не сомневается, что речь идет о конечностях Фолко и компании. В переводе однако "Пътешествениците протегнаха уморените си членове около огъня". Это, я думаю, вы можете и сами перевести...

Очень  забавны также и комментарии на обложках переводного издания. Западная практика помещает там критические отзывы литературных газет и так далее. Из "Ельф"-а, однако, не затруднили себя поиском, а напечатали глупости: "Обичам го този Перумов! Дано е написал повече книги, защото след него зарязвам Джордан и компания! Скучни са!!! - Скучаещ читател със забавно тегло" ("Люблю этого Перумова! Надеюсь, что он написал книг побольше, потому что после него я расстаюсь с Джорданом и компанией! Они скучные!!! - Скучающий читатель с забавным весом") и "Четем и се кефим...!!! Повече се кефим, отколкото четем, но...- Пешо и любовника му" ("Читаем и кайфуем...!!! Побольше кайфуем, поменьше читаем, но... - Пешо (Петр - прим. С.М.) и его любовник". Комментариев не требуется.

Один мой друг из Беларуси, который живет в Болгарии, регулярно приносит мне оригиналы книг Перумова в издании "Эксмо". Только благодаря ему я успел познакомится с книгами Ника как следует, при этом избежав истерического хохота каждый раз, когда натыкаешься на очередное "словоблудство" в переводе. Когда я спросил у него читал ли он издания "Ельф"-а, он ответил мне, что писал другому болгарскому издательству, специализированное в издании фантастики и фэнтези, с предложением перевести для них Перумова как следует. Они однако не пожелали приобрести авторские права. В результате появились "уродцы" "Ельф"-а.

Кто такие "Елф"? Это издательство прославилось тем, что в начальные годы демократии в Болгарии начало "дописывать" книги о Конане. Они нанимали никому не известных (и малоталантливых...) писателей, которые сочиняли наспех книжечки с малой художественной стоимостью. Повышенный спрос на фантастику тогда однако привел к огромнейшему интересу к ним. В результате люди из"Ельф"-а сколотили целые состояния и сейчас думают, наверно, повторить свой успех. На сегодняшний день им, надо признать, это удается...

Сибин Майналовски

-------------------

Немножко обо мне:

Мне 28 лет. Я из Болгарии, работаю журналистом в газете "Дневник". Очень люблю фантастику и главным образом выучился говорить по-русски именно поэтому. В годы коммунизма в Болгарии единственно русские книжные магазины. Теперь, к сожалению, их почти нет, а если и есть, то мало кто может себе позволить купить русскую книгу. Средняя зарплата в Болгарии - 40-50 долларов в месяц (!!!), а одна книга стоит у нас 5-7 долларов. Русскую же фантастику никто не переводит у нас... кроме "Ельф"-а, конечно :)))
Всего хорошего вам! Простите за ошибки, если есть - я просто не привык с русской клавиатурой :)))

 


27 ноября -  Видеозапись встречи с читателями в Петербурге - 27.11.2015    

23 июля - Начинаем конкурсный сбор рассказов и небольших повестей для сборника "Когда Мир Изменился". Информация на первой странице.

07 апреля -  Информация о встречах с Ником Перумовым в апреле на главной странице сайта.

20 января - Гибель Богов-2. Книга 4. Асгард Возрождённый передана в издательство. Ждем в магазинах в конце марта.

11 сентября - Видеозапись презентации "ГБ2. Пепел Асгарда" в Петербурге.  

__________
Архив новостей

 


Подписка на новости сайта в составе рассылки
Fantasy-портала Цитадель Олмера.


 

Подробнее Похитители душ

Ник Перумов, Полина Каминская

Действие романа разворачивается сразу в нескольких мирах. Врач Нейроцентра Игорь Поплавский создает аппарат, способный на время освобождать ментально - психологическую субстанцию человека, иначе говоря душу, от тела и отправлять ее в путешествие по реальностям, рожденным сознанием. Для многих пациентов Поплавского цена за такое освобождение - жизнь. Начинается следствие, которое приводит к самым неожиданным результатам. Замешанными в трагические события оказываются враждебные Земле космические силы, желающие лишить человечества бессмертия.

[подробнее]

 


Новости - Биография - Книги - Интервью - Творец - Общение с читателями - Форум - Гостевая - Статьи и рецензии - Карты и иллюстрации





Понять что такое вызов трезвого водителя можно на сайте trezvyvoditel.ru.
Rambler's Top100

Management by Olmer | Designed by Amok | Copyright © 2004-2010 by Nick Perumov. | Powered by Citadel of Olmer