Новости
Биография
Книги
Интервью
Творец
Общение с читателями
Форум
Гостевая
Статьи и рецензии
Карты и иллюстрации
 
Rambler's Top100

Перевод ВК издательства "Северо-запад"

бастард
29.03.2005 13:52

Николай, скажите как вы оцениваете перевод издательства "Северо-запад"? Вопрос касается в первую очередь интерпретации названий и имен. Можно ли было переводить и их значение, или же ограничиться только транскрипцией (например Бэггинса превратить в Сумникса)? А еще, можно узнть, как вам понравились стихи?
Ник Перумов
09.04.2005 00:39
>Николай, скажите как вы оцениваете перевод издательства "Северо-запад"? Вопрос касается в первую очередь интерпретации названий и имен. Можно ли было переводить и их значение, или же ограничиться только транскрипцией (например Бэггинса превратить в Сумникса)? А еще, можно узнть, как вам понравились стихи?

Лучшим переводом ВК на русский для меня является работа покойного Андрея Кистяковского. Я читал много переводов, но именно этот создает у меня при чтении особую ауру сказочности, ни с чем не сравнимого ощущения "Иной реальности". К сожалению, это относится только к "Хранителям". Второй и третий тома переводил уже один Муравьев, и это -- один из худших известных мне переводов. Григорьева и Грушецкий -- академично и суховато, Каменкович и Каррик старались стать святее папы римского в деле отыскания христианских отсылок и аллюзий в тексте ВК, перевод Маториной ничем особенным не запомнился, Бобырь... ну, это просто катастрофа. :)
Переводить "говорящие" имена, мне кажется, надо было. Всё-таки они составляют немалую часть той самой "ауры", о которой я говорил. Из перевода стихов удачными мне кажутся переводы всё из тех же "Хранителей" (к сожалению, не помню, чьи они, самого ли Кистяковского или кого-то другого).


27 ноября -  Видеозапись встречи с читателями в Петербурге - 27.11.2015    

23 июля - Начинаем конкурсный сбор рассказов и небольших повестей для сборника "Когда Мир Изменился". Информация на первой странице.

07 апреля -  Информация о встречах с Ником Перумовым в апреле на главной странице сайта.

20 января - Гибель Богов-2. Книга 4. Асгард Возрождённый передана в издательство. Ждем в магазинах в конце марта.

11 сентября - Видеозапись презентации "ГБ2. Пепел Асгарда" в Петербурге.  

__________
Архив новостей

 


 

Подробнее Млава Красная

Проект в работе. Выход планируется в декабре 2011 года. 

Совместная книга с Верой Камшой.

Географически альтернативная Россия (но не в мире "Волчьего поля", что развивается в свое собственное продолжение), время действия -- Девятнадцатый век.

Аннотация:
Осень 1849 года. Громом среди ясного неба раздается манифест василевса , отправляющего войска Державы к границе с Ливонией. Напрасно пытаются убедить государя, что такой жест чреват новой общеевропейской войной, к которой русская армия не готова. Напрасно напоминают о балканской компании, которую ливонская авантюра грозит сорвать, твердят об амбициях кайзера Пруссии и его отборных наемниках. Арсений Кронидович не из тех, кто отступает и не из тех, кто бросает единоверцев без помощи. Приказ отдан, и со сказанным теперь предстоит жить… а тем, кто выйдет к берегам пограничной реки Млавы – возможно, и умирать.
Другая история, другая Россия, другой ХIХ век, в котором еще слишком свежа память о славных походах Буонапарте и Суворова.
Новый роман - итог сенсационного соавторства двух блестящих писателей, ложащийся в фарватер отечественной исторической и военной прозы, но это не «Князь Серебряный», не «Россия молодая», не «Живые и мёртвые» и не «Битва железных канцлеров», это - «Млава Красная», и в этой книге возможны любые чудеса.

[подробнее]

 


Новости - Биография - Книги - Интервью - Творец - Общение с читателями - Форум - Гостевая - Статьи и рецензии - Карты и иллюстрации



Rambler's Top100

Management by Perumov.club | Designed by Amok | Copyright © 2004-2010 by Nick Perumov. | Created by Olmer