Новости
Биография
Книги
Интервью
Творец
Общение с читателями
Форум
Гостевая
Статьи и рецензии
Карты и иллюстрации
 
Rambler's Top100

... в печатных изданиях

Интервью газете "Частник"

Ник Перумов: "Могу вообще перестать издаваться."

Вообще, Интернет вещь забавная, иногда не знаешь, что от нее ожидать. Изучая сайт о творчестве самого известного российского писателя в жанре фэнтези Ника Перумова, я в очередной раз обратил внимание на то, с какой охотой Ник отвечает на вопросы читателей в Интернете. Собственно, тут и пришла мысль попросить Николая Даниловича о виртуальном эксклюзивном интервью для читателей "Частника". Согласие было получено, не помешала даже огромная разница в расстоянии. Сегодня Перумов проживает в Соединенных Штатах, работает по специальности молекулярная биология, пишет свою очередную книгу, которая будет называться "Война мага".
Известность в массовых кругах Николай Данилович получил, когда в 1993 году выпустил в свет свободное продолжение бессмертного творения Толкиена "Властелин Колец". Книга получила название "Нисхождение тьмы, или Средиземье 300 лет спустя". Но только продолжениями дело не ограничилось. Перумов продолжает писать, придумывая уже свои собственные миры, приобретая все больше поклонников. Ник становится профессиональным писателем, книги выходят огромнейшими тиражами, но тут наступает кризис 1998 года, и Ник принимает решение уехать в Даллас, где получает место научного сотрудника в биотехнологической компании. Однако связи с Россией не теряет - его новые книги продолжают издаваться здесь, сюда он приезжает на презентации и при этом не оставляет надежды когда-нибудь вернуться. К тому же связь с Родиной Николай Данилович держит через Интернет, благодаря чему, собственно, и стало возможным это интервью.

Здесь можно посмотреть .pdf -версию, непосредственно газетной статьи.

Ниже опубликована html - версия.

- Около пяти лет назад исследователи говорили о массовом спаде интереса к литературе, эпистолярному жанру. Люди реже писали письма, меньше читали. Все больше своего времени основная масса стала уделять телевидению и радио. С развитием Интернета литература (интернет-продажи, литературные сайты и пр.) и эпистолярный жанр (электронная почта) получили новый толчок. Как Вы считаете, все это как-то повлияет на возрождение интереса к литературе?

- Спад интереса к литературе был обусловлен жесточайшим системным кризисом общества. Скажу банальные вещи, но когда все летит в бездну, расцветают "фабрики грез" - не зря чудо Голливуда возникло именно во времена Великой Депрессии. Но у нас, где, как известно, поэт это больше чем поэт, а писатель обязан "жечь глаголом", очень долго превалировал другой подход - растравим раны еще сильнее, добавим еще "чернухи" и т.д., и т.п. Бесконечные описания кошмаров и ужасов в конце концов приводят к тому, что человеческая психика начинает блокировать подобные эмоции. Требовалась ломка подходов, своеобразная "смена вех". Думаю, что Интернет тут особо ни при чем - онлайновые продажи составляют, полагаю, в России ничтожную долю в общем товарообороте, главным образом, в связи с катастрофическим отставанием в развитии электронных платежных средств. Поэтому я полагаю, что интернет-продажи влияния не оказали. Что касается литературных сайтов, то они являются следствием неистребимой тяги части нашего общества к бесплатному. К ее величеству Халяве. Когда в сети выкладываются сотни и тысячи книг, выкладываются для свободного доступа, возможно, это и побуждает кого-то к чтению. Потому что потратить какую-то сумму на покупку книги жалко - зачем, если можно все "утянуть" из сети, а деньги лучше потратить на пиво, которое почему-то бесплатно никому не отпускается, даже членам профсоюза.
Электронная почта действительно стимулировала возрождение эпистолярного жанра, и это очень отрадное явление. Появились новые возможности для коммуникации, возможность отыскать людей со сходными интересами и пр.              
Но если люди живут в разных концах страны, единственным средством общения остается почта. Другое дело, что с развитием сетевых технологий почта может тоже уступить свое место (и уже уступает) - прямому разговору в сети, "чату". Еще немного, и с созданием хороших систем, распознающих речь (они уже созданы для английского языка, думаю, не за горами время, когда аналогичные вещи появятся и на русском), мы сможем напрямую общаться в сети, не тратя время на "набивание" текста.

- Поскольку наша газета имеет некоторый экономический уклон, следующий вопрос: возможно ли в России делать бизнес на своем таланте, на своих книгах? Если да, то почему Вы тогда работаете в Америке?

- Бизнес в России на своих книгах делать, несомненно, можно. И тому есть немало живых примеров - А.Маринина, Б.Акунин. Но это относится только к очень узкому слою по-настоящему популярных писателей, чьи тиражи измеряются сотнями тысяч и близки к миллионным показателям. Те, кто не достиг такого уровня, должны довольствоваться более чем скромным существованием, вдобавок очень зависящим от одного-единственного параметра - переменчивого читательского спроса.
Но даже в случае, если писатель печатается и его тиражи не слишком малы, он все равно сталкивается с морем проблем. К примеру, книга стоит в магазине 70 рублей. Но больше половины в ее стоимости для потребителя составляют накрутки многочисленных посредников. Издательства продают книги существенно дешевле. Поэтому практически все лично известные мне писатели должны работать еще где-то. Иначе просто не выжить. Или надо писать в год по четыре книги, а такой темп никому не выдержать, если подходить к своей работе хоть сколько-нибудь серьезно. Поэтому я и работаю в Америке - что тут на зарплату научного сотрудника в биотехнологической компании можно прожить самому и прокормить семью. А книги я пишу в свободное время, если угодно, для развлечения...

- Кто занимается Вашими финансовыми делами - Ваш агент или Вы предпочитаете делать это сами?

- Мои финансовые дела настолько просты и незатейливы, что никакой агент не стал бы ими заниматься - слишком незначительные суммы в них фигурируют. Собственно говоря, и от меня они никакого внимания не требуют. Я могу вообще перестать издаваться в обычных издательствах и выкладывать все свои книги бесплатно в сети, и мое материальное положение практически не изменится.

- Я читал, что некоторые из Ваших романов переведены и изданы в других странах. Не беспокоит ли Вас, что при переводе исчезнет самобытность Великого и Могучего? И другой вопрос - переводили ли вы свои произведения сами?

- Я, к сожалению, не владею ни немецким, ни словацким, но вот польский перевод читал, и мне показалось, что своеобразие Великого и Могучего в нем сохранено в полной мере. На английский язык, на который я смог бы перевести сам, мои вещи пока не перекладывались.

- "Армагеддон" Вы писали на английском в соавторстве с американским писателем Алланом Коулом. Все-таки английский - не родной язык. Не чувствовали ли Вы себя несколько стесненным языковыми рамками?                

- Само собой, я чувствовал себя стесненным. Но я во многом затеял этот проект и для того, чтобы раздвинуть эти самые рамки. Потому что я люблю и английский язык, и великую английскую литературу (понимаю под этим все, созданное на английском языке, вне зависимости от места создания). И я хотел бы, чтобы мои книги в один прекрасный день тоже были бы изданы на этом языке. А в случае с "Армагеддоном" я именно старался раздвинуть рамки, часами просиживая со словарем. Тогда у меня еще была такая возможность.

- Всем известно, что есть такое движение, как "толкиенисты". После выхода в свет Ваших книг в России появилось широкое течение среди поклонников фэнтези - "перумисты". Другие российские писатели, конечно, имеют определенное количество поклонников, но, чтобы возникло целое течение по всей стране... Как Вы можете объяснить этот феномен? 

- Я думаю, что поклонников той же Марининой или Акунина куда больше. Во всяком случае, о том, что фанаты последнего ходят походами по "фандоринским местам" Москвы, я слышал. А наличие "перумистов" было связано с тем, что моей первой книгой было "Кольцо Тьмы", и первыми ею заинтересовались именно поклонники Толкиена. Для них было естественно принять такое самоназвание, как "перумисты", я имею в виду, для той их части, которая приняла мою книгу. Более того, в условиях идеологического противоборства люди, которым мои книги понравились, сплотились и соорганизовались. Сеть сделала возможными жаркие дискуссии, независимо от места жительства. Достаточно заглянуть на два сайта, созданных людьми, которые увлечены моими книгами: www.perumov.com и www.fantasy.ru/perumov
И еще мне кажется, что мои книги достаточно необычны в потоке другой коммерческой фэнтези (я имею в виду, конечно же, переводы западных авторов), чтобы привлечь внимание читателей. Очевидно, затронутые в книгах идеи и мысли увлекают их, побуждают спорить или придумывать что-то свое...

- В каждой Вашей книге, кроме написанных в соавторстве, можно найти связи с предыдущими книгами, даже из разных циклов. Есть объединяющее звено - Упорядоченное. Сознательно ли Вы, работая в соавторстве со Святославом Логиновым ("Черная кровь") и Сергеем Лукьяненко ("Не время для драконов") отходите от этой позиции? Может быть, существует договор между писателями при совместной работе все свои Миры оставлять при себе (если можно так сказать) и обязательно придумывать что-то новое.          

- От этой позиции мы отходили сознательно. С самого начала бралась установка - придумываем и делаем что-то совершенно непохожее на то, что каждый из участников проекта делал в прошлом или собирается делать в будущем. Так было и с "Черной кровью", так было с "Не время для драконов". Это естественно - оставить в стороне весь старый багаж и импровизировать, что называется, с листа. В этом есть удивительное чувство внутренней свободы, когда ты не чувствуешь границ, которые сам себе обычно ставишь - рамками "серии", сюжетами предыдущих повествований и т.д.

- Последняя Ваша книга "Одиночество мага" писалась около года, окончание Хранителей Мечей "Война мага" также планируется через год. Подобный годовой цикл - это коммерческий ход или же это в большей степени связано с творческим процессом.   

- Мне трудно представить себе, какой коммерческий ход может иметь место в этом случае. Мне весь год приходится отбиваться от писем разгневанных читателей, упрекающих меня в том, что им нечего читать, что они изголодались без новой книги и "сколько же можно тянуть резину?". Нет, годовой цикл - это объективная необходимость. Как уже говорилось выше, я не имею возможности (да и, если честно, желания тоже) посвящать писательству все мое время. Поэтому год - это минимальное время, за которое я могу написать то, что я полагаю "приличной книгой". Иначе у меня просто не получается.

- Поскольку наше общение стало возможно именно благодаря Интернету, то и вопрос будет о нем: какое место занимает в Вашей жизни Интернет - это общение, инструмент бизнеса, средство для "промоушн", развлечение, работа?

- Для меня Сеть в первую очередь на сегодняшний день - средство общения, во вторую - большой справочник. Развлечения в Сети - на это у меня никогда не хватало времени, если говорить об онлайновых играх, типа "Ультима Онлайн".

Редакция газеты "Частник" выражает благодарность сайту www.olmer.ru  за предоставленные фотоматериалы.
 
Игорь Шпекторов                          


27 ноября -  Видеозапись встречи с читателями в Петербурге - 27.11.2015    

23 июля - Начинаем конкурсный сбор рассказов и небольших повестей для сборника "Когда Мир Изменился". Информация на первой странице.

07 апреля -  Информация о встречах с Ником Перумовым в апреле на главной странице сайта.

20 января - Гибель Богов-2. Книга 4. Асгард Возрождённый передана в издательство. Ждем в магазинах в конце марта.

11 сентября - Видеозапись презентации "ГБ2. Пепел Асгарда" в Петербурге.  

__________
Архив новостей

 

 

Подробнее Молли Блэкуотер. За краем мира

По первым главам, выложенным в сеть, легко прилепить к ней жанровый ярлык стимпанка, но это будет не совсем верно. Мир Молли Блэкуотер гораздо больше и интереснее чистого соответствия паровой эпохе. Стимпанк, который не вполне стимпанк:) Впрочем, к этому я ещё вернусь.
Главной героине "За краем мира" двенадцать лет - значит ли это, что книга детско-подростковая? И да, и нет. Не так важно, сколько лет главному герою - важнее поднятые книгой вопросы, а в нашем случае они вполне взрослые. В этом смысле "Приключения Молли Блэкуотер" - хорошая книга для всех возрастов. Хотя, как мне кажется, молодым читателям она будет ближе:)
Что это за вопросы? Мир. Война. Верность. Справедливость. Плата за выбор. Всё как в жизни, всё по-настоящему, правда?
И тут надо сказать, что выбор Молли предстоит очень серьёзный. Во многих книгах, описывающих некое глобальное противостояние, герою не приходится особенно выбирать - он изначально на правильной стороне, на стороне сил добра и света. Нет, конечно, можно опасаться, что Фродо окажется в рядах тёмного воинства, а Гарри Поттер присягнёт на верность Волан-де-Морту, но... в глубине души мы понимаем, что этого не будет. Смысл здесь не в выборе, а в противостоянии.
Для Молли всё сложнее - впрочем, опять же, как это и бывает в настоящей жизни. Ей придётся не просто выбирать свою сторону. Прежде она должна будет понять, в чём вообще заключается её правда и её сторона, и читателю придётся сделать этот выбор вместе с ней, внутренне соглашаясь или протестуя, и неизбежно спрашивая себя: "А как бы я сам поступил на её месте?"
И это роднит "Приключения Молли Блэкуотер" с "Кольцом Тьмы" и "имперской дилогией", "Черепом на рукаве" и "Черепом в небесах".
Нет светлой стороны, нет тёмной, нет раз и навсегда определённой правды, а есть лишь твоя совесть, твой выбор, твоя верность ему и твоя ответственность за него.
Теперь же вернёмся к миру - во многих отношениях замечательному:) Автор ещё раз подтверждает свой высокий класс: из элементов вроде бы привычных и многократно использованных другими ему удаётся создать совершенно оригинальный и цельный мир. Если разъять его на составляющие, что мы увидим? Классический стимпанк, магический реализм, военно-историческое фэнтези и даже, не побоюсь этого слова, элементы биопанка. А ещё - отсылки к русским сказкам и классическим книгам, скрытые цитаты и ненавязчивый, умный юмор. И всё это - в единой и непротиворечивой картине, аналог для которой я даже затрудняюсь подобрать:) Но если бы я снимала фильм по "Приключениям Молли Блэкуотер", пожалуй, он был бы похож на фильмы Хаяо Миядзаки.
Ещё один плюс книги - персонажи. Ник - мастер писать яркие характеры, и персонажи вышли живые, остроумные и запоминающиеся. Без спойлеров здесь не обойтись, потому я просто перечислю тех, кого особенно полюбила: старший боцман бронепоезда мисс Барбара Уоллес, коммодор Реджинальд Картрайт, юные маги Всеслав и Таньша и, конечно, госпожа Старшая. Будете читать - обратите на них внимание:)
О "Приключениях Молли Блэкуотер" я могу рассказывать ещё долго, но пора уже переходить к чтению самой книги! Тем более, что онлайн-магазины уже сняли с неё ярлычок предзаказа:)
В заключение только скажу, что, даже прочтя первый том, не расслабляйтесь - не всё так просто, как вам может показаться. И мир, и путь взросления преподнесут ещё немало сюрпризов главной героине и читателям вместе с ней. Но сейчас - приятного чтения!
Добро пожаловать за Край Мира:) 

[подробнее]

 


Новости - Биография - Книги - Интервью - Творец - Общение с читателями - Форум - Гостевая - Статьи и рецензии - Карты и иллюстрации





Rambler's Top100

Management by Perumov.club | Designed by Amok | Copyright © 2004-2010 by Nick Perumov. | Created by Olmer